AN BONNAN BUÍ


le Cathal Buí Mac Giolla Gunna


A bhonnáin bhuí, is é mo chrá do luí
Is do chnámha críon tar éis a gcreim.
Is chan diobháil bidh ach easpa dí
D'fhág tú 'do luí ar chúl do chinn:
Is measa liom féinnó scrios na Traoi
Thú bheith sínte ar leacaibh lom,
Is nach ndeama tú díth ná dolaidh is tír
Isnárbh fhearr leat fton nó uisce poill.

 


Is a bhonnáin álainn, mo mhíle crá
Do chúl ar lár amuigh insa tslí,
Is gur moch gach lá a chluinin do ghráig
Ar an láib agus tú ag ól na dí;
Is é an ní a deir cách le do dheartháir Cathal
Go bhfaighidh mé bás mar súd, más fíor;
Ní hamhlaidh atá - súd an préachán breá
Chuaigh a dh'éag ar ball, gan aon bhraon dí.

A bhonnáin óig, is é mo mhíle brón
Thú bheith romham i measc na dtom,
Is na lucha móra ag triall chun do thórraimh
Ag déanamh spóirt is pléisiúir ann;
Dá gcuirfeá scéala in am fá mo dhéinse
Go raibh tú i ngéibheann nó i mbroid fá dheoch,
Do bhrisfínn béim ar an Loch sin Vesey
A fhliuchfadh do bhéal is do chorp isteach.

Dúirt mo stór liom ligean den ól
Nó nach mbeinnse beo ach seal beag gearr,
Ach dúirt mé léi go dtug sfbréag
Is gurbh fhaide mo shaolsa an deoch úd a fháil;
Nach bhfaca sibh éan an phiobhain réidh
A chuaigh a dh'éag den tart ar ball?
A chomharsain chléibh, fliuchaidh bhur mbéal,
Oir chan fhaigeann sibh braon i ndiaidh bhur mbáis.

 

 

LA FLAVA BOTAŬRO


laŭ libera angla traduko de T McDonagh tradukis Girvan McKay

Neniam drinkis en tiu lok'
La Flava Botaŭr', sed lia abstin'
Kiel profitas, kiam sur rok'
Mizere kuŝas lia ostar'
Kie li vivis kiel ermit'
Neniam en geedza par'
Aparte de la homa voj'
Kompatinda ĉi tomba lit'
Pli trista ol ruin' de Troj'.
Pro l' drink' oni malbenas min:
"Li drinkas kiel la Botaŭr' -
Drinkulo jen, jen malebriul';
Nun li resoifigas sin."

Mi ne funebras pro l' birdar'
Komuna, kiel meri' aŭ kreks'
Aŭ gru', sed pro l' Botaŭro, ĉar
Li trinkas en soleca marĉ'
Oj, se mi scius, ke mortos vi,
Per lasta spiro kurus mi
Por revivigi vin kiam 
Vi plaŭdis en la lago ĉi.


Diris al mi la karulin'  "
Ne drinku; ĝi mortigos vin!"
Sed mi respondis, ke l' trinkad' 
Sanigas kaj fortigas min
Kaj plilongiĝos vojagad'
Per trink', Vi vidas ke ĉi birdeg'
Ja mortis pro la soifeg' -
Do venu fil', eitrinku nu.
Tombe ne trinkos homo plu.

Apud la hal' de Konstantin' 
Vintrumante sur insul'
Ŝrikas botaŭr' en land' sen vin'.
Ne venos plue la marĉul'
Ĝis la somer' de suna tag'
Kiam li migros trans la mar'.
Mi timas, ke dum flugo li
Laciĝos - Nu, elĉerpis ni 
Lakton kaj elon, ho najbar'
Kaj ne sufiĉas la viski' 
Por viŝi triston de l' homar'.


Elĉerpaĵoj el la Irlandlingva Literaturo