Reducing burdens and risks

This lesson underlines two important objectives of Esperanto – firstly to reduce the burden of learning vocabulary and secondly to avoid the risk of being misunderstood.  ‘Mal’ is just the first of forty or so ‘affixes’ used to avoid creating totally new words.  Adding ‘extra bits’ to existing words enables the re-use of familiar material.  It reduces the burden of learning and can improve clarity.  Ambiguity is avoided when adjectives are required to take plural endings alongside the nouns they accompany in all circumstances.  An automatic practice is ‘safer’ than having to take care might there be ambiguity.  It also increases sonority in the language.

In following these two practices Esperanto extends to their logical conclusion practices partially followed in many languages. 

  

 

Sample answers are offered below

Did you write out ‘answers’ for Lesson 1?  Add your new ones to them now.  Has writing things out paid any dividends?  Writing is another medium besides listening and talking.  It is also visual.  You see what you have written, which will help retention later.  Note how using the plural ending ‘j’ for both adjective and noun in a phrase like ‘junaj fratoj’ is relatively easy to remember and practise.  While it improves clarity and sonority, it also contributes much to the distinctive sound of the language.  Some compare it to ancient Greek, a very successful language in its day! 

Please attempt the exercises before consulting the material below.

 

Leciono 2   Example Answers / Ekzemplaj Solvoj

Page 7

Ekzercu vin! 

Juna frato [a young brother] – Junaj fratoj [young brothers]

Varma vento [a hot wind] – Varmaj ventoj [hot winds]

Granda bildo [a big picture] – Grandaj bildoj [big pictures]

Simpla tasko [a simpla tasko] – Simplaj taskoj [simplaj taskoj]

Verda pomo [a green apple] – Verdaj pomoj [green apples]

bona [good] – malbona [bad]

pura [clean] – malpura [dirty]

longa [long] – mallonga [short]

mola [soft] –  malmola [hard]

riĉa [rich] –   malriĉa [poor]

freŝa [fresh] – malfreŝa [stale]

  • Note! an Esperanto word always receives a clear stress on its penultimate (one-before-the last) vowel / syllable.  So say ‘BO-na, mal-BO-na’; ‘ri-ĉa , mal-RI-ĉa’

 

aperi [appear] – malaperi [disappear] –

fermi [close] – malfermi [shut]

ĝojo [joy, gladness] – malĝojo [sadness, sorrow]

 

Page 8

permesi [permit] – malpermesi [forbid]

levi [raise] – mallevi [lower]

vero [truth] – malvero [falsehood, lie]] 

 

Kie [where] estas la pomoj?  La pomoj estas en la fruktovendejo / la ĝardeno

Kie estas la malgranda sako?  La malgranda sako estas en la fruktovendejo

Kie estas la kafo?  La kafo estas en la taso / sur la tablo

Kie estas la ĉokolado?  La ĉokolado estas sur la tablo

Kie estas la belaj floroj?   La belaj floroj estas en la ĝardeno

 

Pattern Practice –  Possible Answers

La libroj estas en la skatolo – The books are in the box

Du ruĝaj pomoj estas en la sako – Two red apples are in the bag

Freŝaj fruktoj estas sur la planko – Fresh fruit are on the floor!

La banano estas sur la tablo – The banana is on the table

La krajono de Helena estas tie sur la lito – Helen’s pencil is there on the bed.

La bananoj estas maturaj – the bananas are ripe

La pomoj estas ankoraŭ malgrandaj – The apples are still small

La fruktoj sur la tablo estas flavaj – The fruit on the table are yellow.

La faboj en la ĝardeno estas pretaj – The beans in the garden are ready.

 

Skribaj Ekzercoj / Written exercises

libro > libroj  :  a book > books

la sako >  la sakoj  :  the bag > the bags

bela pomo > belaj pomoj  :  a beautiful apple > beautiful apples

fresa floro > freŝaj floroj  :  a fresh flower >  fresh flowers

frato > fratoj  :  a brother > brothers

granda skatolo > grandaj skatoloj  :  a big box > big boxes

la ĝardeno > la ĝardenoj  :  the garden > the gardens

la nova vento > la novaj ventoj  :  the new wind > the new winds

verda ĉapelo > verdaj ĉapeloj  :  a green hat > green hats

tre riĉa amiko > tre riĉaj amikoj  :  a very rich friend > very rich friends

 

Turn into Esperanto 

a page of the book > paĝo de la libro

the brother’s address > la adreso de la frato

the man’s hat > la ĉapelo de la viro

Peter’s friends > Amikoj de Petro

Helen’s beautiful flowers > la belaj floroj de Helena

Peter’s friend’s book > la libro de amiko de Petro

 

Add  ‘j’  if necessary

Ĉu  la floroj estas [beautiful] belaj?

La novaj libroj estas sur la granda tablo

La banano estas matura kaj mola

Jen la verdaj pomoj de Helena!

La paĝoj de la libro estas tre longaj

La amikoj de Petro estas tre malriĉaj

La ĝardeno de la studentoj estas tre granda

Helena kaj Petro estas kontentaj 

 

Translate / Traduki

 H.  Good morning my dear.  I’ve been in the bookshop and the fruiterer’s

Bonan matenon, mia kara.  Mi estis en la librovendejo kaj la fruktovendejo.

 P.  Have you?  What is (there) in the bags?

Ĉu vi (estis)?  Kio estas en la sakoj?

H.  In the old green bag there are (some) very good books.  There are fresh apples and bananas in the new yellow bag.  Here you are, take (some).  Take some, please!  I’m not joking.

En la maljuna verda sako estas tre bonaj libroj.  Estas freŝaj pomoj kaj bananoj en la flava sako.  Jen, prenu.   Prenu, mi petas.   Mi ne ŝercas.

 P.   I don’t like books . . . but I’d like a sweet, ripe apple very much.  Thank you, Helen.  Yes, they are ripe, and the taste is very good.

Ne plaĉas al mi libroj … sed tre plaĉus al mi dolĉa matura pomo.  Dankon, Helena.  Jes, ili estas maturaj kaj la gusto estas tre bona.

 

Footnote

1.  ‘Estas‘ covers English’s ‘am‘, ‘is‘ and ‘are‘.  Similarly ‘estis‘ covers English ‘was‘ and ‘were‘. ‘have been‘ and ‘has been‘ and possibly helped by an adverb even ‘had been‘ as you’ll see later. 

2. The endings ‘i’ used for example in ‘aperi’ and ‘u’ used for example in ‘diru’, ‘rigardu’, ‘prenu’ are explained later.  Similarly the ending ‘us’ used for example in ‘plaĉus’. 

3.  The construction ‘books are not pleasing to me‘ or even more oddly for an English speaker ‘not pleasing to me [are] books‘ is common in many languages, e.g. Irish, French, Spanish, German etc.  Meeting it in Esperanto can assist learners tackle something similar in other languages, if they have not already met it.

Lesson 2  – All the words introduced above

Adres/o

Ali/a

Alt/a

Amik/o

Ankoraŭ

Aper/i

Banan/o

Bela

Bild/o

Ĉapel/o

Ĉokolad/o

De

Dolĉ/a

Du

Fab/o

Ferm/i

Fiŝ/o

Flav/a

Frat/o

Freŝ/a

Frukt/o

Grand/a

Gust/o

Ĝarden/o

Ĝi

Ĝoj/o

Ili

Iom

Jun/a

Kar/a

Kie

Krajon/o

Lev/i

Lit/o

Mal

Matur/a

Mol/a

Nom/o

Nov/a

Paĝ/o

Permes/i

Plaĉas

Plank/o

Pom/o

Pren/i

Pret/a

Riĉ/a

Rigard/i

Ruĝ/a

Saĝ/a

Sak/o

Sed

Simpl/a

Skatol/o

Sonor/(ig)/i

Student/o

Ŝaf/o

Ŝerc/i

Tasko

Tie

Tre

Tut/a

Vend/ejo

Vent/o

Ver/o

Verd/a

Vir/o

Vorto

Address

Other   cf ally

High/tall   cf altitude

Friend   cf amicable

Still / yet

Appear

Or

Banana

Beautiful

Picture  cf  Bild  Deu

Hat

Chocolate

Of, from

Sweet   cf dulcid

Two    cf duo

Bean    

Close, shut

Fish

Yellow

Brother   cf fraternal

Fresh

Fruit

Big

Taste   cf gusto

Garden

It

Gladness, happiness

They

Somewhat, a bit

Young

Dear    cf ‘Cara mia’ It

Where

Pencil  cf crayon  Fr

Lift, raise   cf levitate

Bed       

Direct opposite of

Ripe     cf mature

Soft     cf mollify

Name

New     cf novel

Page

Permit

Pleases, is pleasing 

Floor   cf plank

Apple  

Take

Ready 

Rich

Look (at)

Red    cf rouge

Wise   cf sage

Bag     cf sack

But     cf sed  Lat

Simple

Box

Ring     cf sonorous

Student

Sheep

Joke

Tasko

There

Very  cf Fr très

Whole

Store     cf vendor

Wind

Truth     cf verity

Green     cf verdant

Man     cf virile

Word   cf Wort  Deu